查看原文
其他

李现带火了“上头姐妹”,"上头"英语怎么说?(音频版)

英子 佳英语 2020-02-23


佳英语后台回复 1  ,送你一张特别推送


  点开音频 边听边看  

-主播/主编 英子姐姐

- BGM  《亲爱的热爱的》插曲  牛奶面包

    

话说,因为一部热剧 《亲爱的热爱的》,男主李现绿了全天下所有“老公们”。

这部齁甜齁甜的虐狗剧,你们都看了吗?





最近我们办公室的画风也是很蹊跷,英子我每天上班第一件事,就是被那些个“现女友”拉住手问:


你昨天看剧了吗?

怎么不亲,怎么不亲....啊啊啊啊气死老娘啦!

亲上了亲上了!我要幸福的晕过去了....


不过我发现,最近我们朋友圈,微博,抖音,到处都可以刷到李现...以及剧中甜甜的剧情...



网络上的迷妹们疯狂到不可自拔,







“上头姐妹”这个新兴网络热词继 “雨女无瓜”之后应运而生了!





居然还有 “上头姐妹”,因为李现买下了剧中的别墅!

"爆爆现"的带货能力不容小觑,别墅都能带火!



今天,就来带大家看看这个 “上头”,英语该怎么表达。

上头 ≠ up head 


首先我们要知道 “上头”的含义。




上头是一个网络词语,指一时冲动、失去理智。出自竞技游戏Dota玩家中。某人在某次战斗中击杀一定数量的英雄后,一时冲动,失去理智,明明不能再继续战斗了,而且此时只要自身意愿,完全可以从战斗中离开。但是没有离开,强行继续战斗,结局肯定是被人kill了。


而在看《亲爱的热爱的》的时候的 “上头姐妹"们,明显就是被男主以及甜齁的剧情 "冲昏了头脑,疯狂的迷恋上了,不能自拔"。



Be strongly obsessed with sb



obsess v. 使痴迷;使迷恋

- He was obsessed with the American films.

- 他疯狂的迷上了美国电影。

/

另外, 这个 obsessed 也可以替换成其他类似的单词:

be fascinated by someone

be crazy about sb

be crush on sb 

都表示对某人"一见倾心; 疯狂迷恋"



On the spur of the moment



spur /spɜːr/ 刺激

on the spur of the moment 这个短语大家可能比较陌生,但是它出现过在 《生活大爆炸》中。

意思是:一时冲动,冲晕了头脑;不够理


- On the spur of the moment, he asked her to marry him. 

- 一上头,他就向她求婚了。





go to one's head



go to one's head 意思是:使...冲昏头脑;使...飘飘然”。

- Please never let fame and money go to your head.

- 请不要被名气和金钱冲昏了头脑。


→ The excitement went to his head. 兴奋的太上头了!



话说除了这个 “上头姐妹”,李现这部剧还带火了一个东西。


就是味全每日C的果汁。英子一直以来都很喜欢喝...这下看来要去囤一箱 “现男友” logo 的果汁了!



这里要扯开去一下,“现男友”的其实是一个双关语 pun。这个现,即表示“李现”,也是“现在”的“现”。


英文是:current boy friend. 现男友

与之相反的就是:ex-boyfriend 前男友





你们喝了吗?


🎵 文章开头有音频 记得点开收听 🎵 


▽往期推荐▽



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存